Она улыбалась, пока наши машины увозили, уверенная, что выиграла какую-то «соседскую битву». Но уже на следующее утро она стояла на своем крыльце в шоке, столкнувшись с ошибкой на 25 000 долларов, которую она никогда не забудет.

Мы с Джеком провели в доме всего одну ночь. Небольшой одноэтажный домик в тихом пригороде. Светло-коричневый кирпич. Зеленые ставни. Лужайка с проплешинами, будто её не поливали с весны.
Мы здесь были лишь по временной работе. Ничего надолго. Ничего особенного.
Мы едва успели достать кофеварку из коробки, как раздался звонок в дверь.
Джек застонал:
— У нас даже штор ещё нет.
Я посмотрела в глазок.
— Похоже, приехал «Комитет по встрече».
Он тоже глянул.
— Ох… с печеньем.
Я открыла дверь.
Перед нами стояла женщина в пастельно-розовом кардигане, с ободком в тон и в белых капри. Улыбка сияла, но глаза? Слишком уж цепкие для человека, приносящего выпечку.
— Здравствуйте! — пропела она. — Я Линдси. Живу прямо напротив. Просто хотела поздороваться!
Она протянула поднос печенья. Шоколадное, ровные ряды, ни крошки лишней.
— Спасибо, — сказала я, беря поднос. — Очень мило.
Джек лениво помахал рукой.
— Приятно.
Улыбка её не дрогнула, но взгляд всё время скользил мимо — то за моё плечо, то за Джеково. Она чуть наклонилась, будто пытаясь заглянуть внутрь.
Я сделала шаг в сторону. Её глаза прошлись по коридору, затем в сторону гостиной.
— Освоились уже? — быстро моргнув, спросила она.
— Вчера только переехали, — ответила я.
— Район чудесный, — сказала она, снова косо посмотрев на дверной косяк. — Тихо, чисто, очень… упорядоченно.
Джек скрестил руки.
— Мы тут по работе. Никаких проблем не будет.
— Конечно! — слишком радостно ответила она. — Просто хотела сказать «добро пожаловать». И ещё маленький момент…
Я почувствовала перемену — от печенья к жалобам.
— Наше ТСЖ — очень дружелюбное, но строгое — имеет правило насчёт машин, — сказала она. — Только одна на хозяйство, в подъездной дорожке.
— Одна? — переспросила я.
— Да, — её голос стал жёстче. — Без исключений. Так район выглядит аккуратно.
Джек приподнял брови.
— Но мы же не на улице ставим. Две машины прекрасно помещаются во дворе.
— Понимаю, — наклонила она голову. — Но всё равно: один дом — одна машина.
— Мы здесь ненадолго, — сказала я. — Не постоянные жители.
Её улыбка расширилась.
— Правила для всех. В этом их прелесть.
— Ну что ж, спасибо за печенье, — сухо сказал Джек.
— Наслаждайтесь! — защебетала она. — Уверена, вы отлично устроитесь.
Мы закрыли дверь.
— Это было слишком, — пробормотал Джек.
— Она так смотрела, будто ожидала увидеть в кухне наркосделку, — я поставила поднос на стол.
— Уверен, номера машин уже записала.
— Пусть. Мы не нарушаем законов. Просто чрезмерно активная соседка.
Джек пожал плечами.
— Зато пахнет вкусно.
Через три дня я проснулась от странного шума снаружи. Ещё темно. Серый рассветный час.
Клак. Скрип. Жужжание.
— Что это? — спросонья пробормотал Джек.
Я отдёрнула штору и замерла.
— Джек. Быстро.
Мы вылетели босиком, едва одетые.
Две эвакуаторные машины. Обе в нашем дворе. Обе наши машины наполовину подняты.
— Эй! — крикнула я. — Что вы творите?!
Один из рабочих даже не посмотрел.
— Нарушение правил ТСЖ. Только одна машина на дом. Приказ с утра.
— От кого?! — рявкнул Джек. — Ни предупреждения, ни уведомления!
И тут мы её увидели. Линдси. В сиреневом халате, с кружкой кофе, руки на груди. Улыбка шире некуда.
— Ничего себе, — сказала я так, чтобы она услышала. — Ты реально это сделала, да?
Её улыбка дрогнула.
— Что смешного?
Я подошла к ней спокойно.
— Просто факт: теперь ты должна нам двадцать пять тысяч.
— Что? О чём вы?
Джек встал рядом. Я указала на крошечный стикер на заднем стекле. Почти невидимый.
Её глаза сузились.
— Полагаю, не узнала этот знак? — сказала я.
Она замерла, рот приоткрылся. Мы стояли молча, глядя, как её лицо меняется.
Она шагнула ближе, щурясь на наклейку.
— Что… что это?
Мы не ответили. Я только слегка улыбнулась и пошла обратно к дому. Джек — за мной.
— Эй! — закричала Линдси. — Я спросила!
Мы не обернулись. Просто тихо закрыли дверь.
Джек рухнул на диван.
— Она с ума сойдёт, думая об этом стикере.
Я улыбнулась.
— И правильно.
Печенье мы так и не тронули. Лежало, как забытое подношение.
Позже вечером я сделала звонок. Короткий, деловой:
— У нас инцидент. Постороннее вмешательство. Нарушение собственности. Отправьте кого-то утром.
— Понял, — прозвучало в ответ.
— Приедут? — спросил Джек.
— Да. Рано.
— Отлично. Пусть будет на ногах, когда это случится.
Утро. Солнце ещё не взошло, когда у дома Линдси остановился чёрный внедорожник.
Из него вышел мужчина в чёрном костюме, белой рубашке и тёмных очках. Он кивнул мне. Я ответила.
Мы вместе поднялись на её крыльцо. Я позвонила.
Линдси открыла в розовом халате, с кружкой «Live, Laugh, Love».
Она моргнула.
— Эм… здравствуйте?
Агент достал удостоверение.
— Мадам, в связи с вашими действиями вчера утром вы подозреваетесь во вмешательстве в федеральную операцию под прикрытием.
Лицо её побелело.
— Я… я не понимаю. Какую операцию?
— Вы инициировали эвакуацию двух служебных автомобилей, — продолжил он. — Тем самым сорвали работу агентов. Ущерб — двадцать пять тысяч долларов.
Кружка выскользнула и разбилась вдребезги.
— В следующий раз, — холодно заметил Джек, — не стройте из себя шерифа пригорода.
Агент кивнул.
— С вами свяжется наш офис. До этого времени не покидать район, не уничтожать документы, не связываться с участниками.
Она только кивнула, растерянно.
Мы ушли. Её дверь осталась приоткрытой. Шторы — закрыты на весь день.
А её розовые кусты? Больше так и не зацвели.







